Mar 28, 2013

ایکی شعر - دو شعر

امیر پرویز ظفری

همیشه با گام‌های تو از این‌جا کوچ کرده اند
آه ای که در نگاه سبز تو مژده بهار!!‏

AMİRPARVİZ ZAFARİ
İki Şeir


Sənin addımlarınla buradan köçər həmişə
Ah ey yaşıl baxışında baharın müjdəsı‏!!

یوزلرجه‌سیندن بیری

ابوالفضل جورابچی

اوزومه ‏بیر سو چیله دیم. کاغاذ دستمال ایله اوزومو، دوداقلاریمی سیلیب، تمیزله دیکدن ‏سونرا بیرده ‏سو ایله یودوم. قطارین توالتینین کیچیک گوزگوسونده بیر داها اؤزومه باخدیم. ‏دوداقلاریم تر- ‏تمیز ایدی. اوزومده ده بویا دان هئچ ایز بئله قالمامیش ایدی.‏

فاغیرین دردی - آزادلیق نیشانی

پروین اعتصامی

ایشیق باجاسیندان دوشمز بیر کره، ‏
چوخدان کاسیب اوچون گون گیزلنیبدیر‎.

PƏRVİN ETİSAMİ
Fağırın Dərdi - Azadlıq Nişanı


İşıq bаcаsındаn düşməz bir kərə, ‎
Çoxdаn kаsıb üçün gün gizlənibdir. ‎

Mar 20, 2013

یئنی ایل، نوروز بایرامی موبارک!‏

سورگونده گونئی آذربایجان (ایران) قلم انجومنی نوروز و باهار بایرامینی انجومنین عضولرینه، بوتون ‏سؤز آزادلیغی‌نین چالیشانلارینا، بوتون زینداندا اولان آزادلیق دؤیوشچولرینه، و بوتون اینسانلارا تبریک ‏دئیر و یئنی ایلده اونلارین هامیسینا اوغورلار آرزولاییر.‏

Sürgündə Güney Azərbaycan (İran) Qələm Əncüməni Novruz və Bahar bayramını ‎Əncümənin üzvlərinə, bütün söz azadlığının çalışanlarına, bütün zindanda olan azadlıq ‎döyüşçülərinə, və bütün insanlara təbrik deyir və yeni ildə onların hamısına uğurlar ‎arzulayır.

انجمن قلم آذربایجان جنوبی (ایران) در تبعید نوروز و جشن بهار را به همه‌ی اعضای انجمن، همه‌ی ‏مبارزان راه آزادی بیان، همه‌ی زندانیان آزادی‌خواه، و همه‌ی انسان‌ها تبریک می‌گوید و برای همه‌ی ‏آنان در سال نو پیروزی آرزو می‌کند.‏

Mar 18, 2013

رسم-رسوم: آخير چرشنبه و بايرام مراسيميندن

م. ع. فرزانه

آتيل­-باتيل چرشنبه
بختيم آچيل چرشنبه
آغيرليغيم٬ اوغورلوغوم
آخسين بو سويا گئتسين

یازی‌نی هر ایکی خطده بورادان آلین ‏‎(pdf)‎

M.A. FƏRZANƏ
Rəsm-Rüsum: Axır Çərşənbə və Bayram Mərasimindən


Atıl-batıl çərşənbə ‎
Bəxtim açıl çərşənbə ‎
Ağırlığım,‎‏ ‏uğurluğum ‎
Axsın bu suya getsin‎

Yazını hər iki xətdə buradan alın (pdf)

Mar 14, 2013

آیریلیق ماهنی‌سینی کیم و نئجه یاراتدی؟

شاعیرین ال یازماسی
Şairin əl yazması
آيريليق ماهنیسى‌نين شاعيری فرهاد (رجب) ابراهيمی، اوستاد علی سليمى اونون ‏بسته‌کاری‌دیر. اوستاد فرهادین دئدیگینه گؤره بیرینجی دفعه اوستاد سلیمى‌نین حیات یولداشی ‏فاتما خانیم قنادی (وارتوش) اونو تبریز رادیوسوندان ایفا ائدیبدیر- بو ایفا هئچ واخت ‏یاییلماییبدیر.‏

AYRILIQ mahnısını kim və necə yaratdı?

Ayrılıq mahnısının şairi Fərhad (Rəcəb) İbrahimi, Ustad Əli Səlimi ‎onun bəstəkarıdır. Ustad Fərhadın dediyinə görə birinci dəfə Ustad ‎Səliminin həyat yoldaşı Fatma xanım Qənnadi (Vartuş) onu Təbbriz ‎radiosundan ifa edibdir- bu ifa heç vaxt yayılmayıbdır.‎

دمیرچی - آغاجلار بختی

مفتون امینی
MƏFTUN ƏMİNİ
Dəmirçi - Ağaclar Bəxti


Yoldan keçən söyləyir ki: “Xoş gördük,‎
yorulmasın dəmirçi qardaşımız”‎
Kürədəki alovlanan od deyir:‎
‎“Bunları kim atlara çalacaq,‎
At minənlər hansı kəndi çapacaq?”‎

لبخندی با طعم تلخ

دکتر حسن جورابچی

از قدیم و ندیم مردم با مشاهده همدیگر ابراز احساسات کرده و سلام گرمی رد و بدل ‏می‌کردند، "خسته نباشید"، "خدا قوت" کلماتی بود که بیشتر از زبان‌ها جاری شده و بر دل‌ها ‏می‌نشست. تعارفات هم همچنان ریشه دیرینی داشته است. برای خوردن توت به حیاط همسایه ‏دعوت می‌شدیم. روزی دیگر بشقابی پر از گوجه یا آلبالو به همسایه می‌فرستادیم و موقع رفتن ‏به میهمانی یک عدد گلابی بزرگ و یا یک انار یا یک عدد لیمو به همراه خود می‌بردیم.‏

Mar 7, 2013

The Case of Sakineh Ashtiani

International Women's Day

Leila Mojtahedi

Violations of Human Rights and Issues of Equity in the Islamic ‎Republic of Iran:

The Case of Sakineh Mohammadi Ashtiani

Ashtiani’s own mother tongue is officially banned in Iran. Is it any wonder then, that she cannot ‎understand the court proceedings and the content of the verdict which has condemned her to ‎death by stoning? Compounding the problem is the overt use of Arabic terms and concepts in ‎Iran’s legal discourse. Arabic terms like “rajm” are drawn from classic Islamic jurisprudence and ‎Sharia literature. It is hard enough for an average Iranian citizen to make sense of such terms, let ‎alone an oppressed woman like Ashtiani whose own mother tongue is banned in her country.

شرق قادینی‏

دونیا قادین گونو

حکیمه بلوری
(زنجان، 1926)


من آز گؤرمه‌میشم آغلایاندا سن،
باشینا قارالار باغلایاندا سن،

Hökumə Billuri
ŞƏRQ QADINI


Mən az görməmişəm ağlayanda sən, ‎
Başına qaralar bağlayanda sən,‎

ایشیقلى حیات حسرتینده

دونیا قادین گونو

نیگار رفیعبگلی‏

تاریخیمیزین قهرمانلیق صحیفه‌لرینده آذربایجان قادینی‌نين اؤز شؤهرتی، اؤز شرفلی یئری وار. «کیتابی-دده قورقود» قهرمانی ایگید ‏بوغاجا سود وئرن آناسی، کوروغلونون صاديق نیگاری، قاچاق نبی‌نين سيلاحداشی قوچاق هجر - خالقیمیزین ایفتیخاری‌دیر. مغرور، ‏اگیلمز بیر قیزین شرفینه باکیدا مؤحتشم قالا اوجالتمیش شاعير خالقیمیز وطن تورپاغی‌نين ان فوسونکار گوشه‌لرینه شاعيرانه آدلار وئریب ‏‏– قیزبنؤوشه یایلاغی، قیرخ‌ قیز بولاغی، گلین قایاسی...

Nigar Rəfibəyli
İŞIQLI HƏYAT HƏSRƏTİNDƏ


Tariximizin qəhrəmanlıq səhifələrində Azərbaycan qadınının öz şöhrəti, öz şərəfli yeri var. “Kitabi-Dedə ‎Qorqud” qəhrəmanı igid Buğaca süd verən anası, Koroğlunun sadiq Nigarı, Qaçaq Nəbinin silahdaşı qoçaq ‎Həcər - xalqımızın iftixarıdır. Məğrur, əyilməz bir qızın şərəfinə Bakıda möhtəşəm qala ucaltmış şair xalqımız ‎vətən torpağının ən fusunkar güşələrinə şairanə adlar verib – Qızbənövşə yaylağı, Qırxqız bulağı, Gəlin ‎qayası...‎