MƏFTUN ƏMİNİ
Dəmirçi - Ağaclar Bəxti
Yoldan keçən söyləyir ki: “Xoş gördük,
yorulmasın dəmirçi qardaşımız”
Kürədəki alovlanan od deyir:
“Bunları kim atlara çalacaq,
At minənlər hansı kəndi çapacaq?”
Dəmirçi - Ağaclar Bəxti
Yoldan keçən söyləyir ki: “Xoş gördük,
yorulmasın dəmirçi qardaşımız”
Kürədəki alovlanan od deyir:
“Bunları kim atlara çalacaq,
At minənlər hansı kəndi çapacaq?”
دمیرچی
نم تورپاغا تر دامیر گیلدیر- گیلدیر،
کؤزدن ایستی ایشگه دمیر جینگیلدیر.
چکیش قالخیر، یئنه گوپسهنیر کؤزه،
اوددان سیوای، کؤزدن سیوای،
هئچ بیر شئی چاتمیر گؤزه.
یولدان کئچن سؤیلهییر کی: «خوش گؤردوک،
یورولماسین دمیرچی قارداشیمیز»
کورهدهکی آلوولانان اود دئییر:
«بونلاری کیم آتلارا چالاجاق،
آت میننلر هانسی کندی چاپاجاق؟»
نم تورپاغا تر دامیر گیلدیر- گیلدیر،
کؤزدن ایستی ایشگه دمیر جینگیلدیر.
چکیش قالخیر، یئنه گوپسهنیر کؤزه،
اوددان سیوای، کؤزدن سیوای،
هئچ بیر شئی چاتمیر گؤزه.
یولدان کئچن سؤیلهییر کی: «خوش گؤردوک،
یورولماسین دمیرچی قارداشیمیز»
کورهدهکی آلوولانان اود دئییر:
«بونلاری کیم آتلارا چالاجاق،
آت میننلر هانسی کندی چاپاجاق؟»
DƏMİRÇİ
Nəm torpağa tər damır gildir- gildir,
Közdən isti işgə dəmir cingildir.
Çəkiş qalxır, yenə güpsənir közə,
Oddan sivay, közdən sivay,
Heç bir şey çatmır gözə.
Yoldan keçən söyləyir ki: “Xoş gördük,
yorulmasın dəmirçi qardaşımız”
Kürədəki alovlanan od deyir:
“Bunları kim atlara çalacaq,
At minənlər hansı kəndi çapacaq?”
Nəm torpağa tər damır gildir- gildir,
Közdən isti işgə dəmir cingildir.
Çəkiş qalxır, yenə güpsənir közə,
Oddan sivay, közdən sivay,
Heç bir şey çatmır gözə.
Yoldan keçən söyləyir ki: “Xoş gördük,
yorulmasın dəmirçi qardaşımız”
Kürədəki alovlanan od deyir:
“Bunları kim atlara çalacaq,
At minənlər hansı kəndi çapacaq?”
آغاجلار بختی
آلدیغی آزلیقدان بیلینمهین
وئردیغی چوخلوقدان.
درین کؤکلی
گئنیش کؤلگهلی
اوجالان
تازالاشان
یئرلی بیر حقیقت
«آغاج» آدیندا
ادامهلی بیر قالخیش
#
هئیی! نه حیرتلیدیر نه ده ماراقلی
آغاجین دوردوغو یئرینده پائیزلاردان، قیشلاردان کئچمهسی
و یئنی باشدان، خوش گونلرینده یاشاماسی
#
آی منیم اورهگیمی یوخلایان
سؤزومو دینلهین
منتسیز بیر آلقیش!
»ن آغاجلارین بوی – بوداقلارینا لاییق اثرلی – دهیرلی بیر «پوئما»م یوخدور
قوی آنجاق بو باغین اتهییندن کئچه – کئچه آرزیمی اوجا سسله سویلهییم کی:
نه شاعیرلر طبعی، نه پهلهوانلار گوجو
نه پادشاهلار تختی
بلکه منه تکجه آغاجلار بختی
آی آغاجلار بختی!...
آلدیغی آزلیقدان بیلینمهین
وئردیغی چوخلوقدان.
درین کؤکلی
گئنیش کؤلگهلی
اوجالان
تازالاشان
یئرلی بیر حقیقت
«آغاج» آدیندا
ادامهلی بیر قالخیش
#
هئیی! نه حیرتلیدیر نه ده ماراقلی
آغاجین دوردوغو یئرینده پائیزلاردان، قیشلاردان کئچمهسی
و یئنی باشدان، خوش گونلرینده یاشاماسی
#
آی منیم اورهگیمی یوخلایان
سؤزومو دینلهین
منتسیز بیر آلقیش!
»ن آغاجلارین بوی – بوداقلارینا لاییق اثرلی – دهیرلی بیر «پوئما»م یوخدور
قوی آنجاق بو باغین اتهییندن کئچه – کئچه آرزیمی اوجا سسله سویلهییم کی:
نه شاعیرلر طبعی، نه پهلهوانلار گوجو
نه پادشاهلار تختی
بلکه منه تکجه آغاجلار بختی
آی آغاجلار بختی!...
AĞACLAR BƏXTİ
Aldığı azlıqdan bilinməyən
Verdigi çoxluqdan
Dərin köklü
Geniş kölgəli
Ucalan
Tazalaşan
Yerli bir həqiqət
"Ağac" adında
İdaməli bir qalxış
#
Heyy!Nə heyrətlidir nə də maraqlı
Ağacın durduğu yerində payızlardan, qışlardan keçməsi
Və yeni başdan, xoş günlərində yaşaması
#
Ay mənim ürəyimi yoxlayan
Sözümü dinləyən
Minnətsiz bir alqış!
Mən ağacların boy – budaqlarına layiq əsərgi – dəyərli bir "poema"m yoxdur
Qoy ancaq bu bağın ətəyindən keçə - keçə arzımı uca səslə söyləyim ki:
Nə şairlər təb'i, nə pəhləvanlar gücü
Nə padşahlar təxti
Bəlkə mənə təkcə ağaclar bəxti
Ay ağaclar bəxti!...
Aldığı azlıqdan bilinməyən
Verdigi çoxluqdan
Dərin köklü
Geniş kölgəli
Ucalan
Tazalaşan
Yerli bir həqiqət
"Ağac" adında
İdaməli bir qalxış
#
Heyy!Nə heyrətlidir nə də maraqlı
Ağacın durduğu yerində payızlardan, qışlardan keçməsi
Və yeni başdan, xoş günlərində yaşaması
#
Ay mənim ürəyimi yoxlayan
Sözümü dinləyən
Minnətsiz bir alqış!
Mən ağacların boy – budaqlarına layiq əsərgi – dəyərli bir "poema"m yoxdur
Qoy ancaq bu bağın ətəyindən keçə - keçə arzımı uca səslə söyləyim ki:
Nə şairlər təb'i, nə pəhləvanlar gücü
Nə padşahlar təxti
Bəlkə mənə təkcə ağaclar bəxti
Ay ağaclar bəxti!...
No comments:
Post a Comment